第16页(2 / 2)
“We'll draw a flow structure for you.(我们会做个流程图给你)”蒋律师干脆用英文回应。
“好的,另外还有legal response section(法律应对措施)…“
…
???
怎么就突然变成双语会议了?
粉丝赶紧去看四名实习生的电脑录屏,大部分人的打字速度都开始变慢了。
特别是两名男嘉宾,英国利物浦出身的陈阳在日常交流部分还算得心应手,可由于毕竟是海归,在国外也是主学国际法,在遇到国内特有的专业名词上频频卡壳;另一个政法大学出身的谢钊行明显英语不行,断续了几次后干脆打开录音软件记起了中文。
而女嘉宾们…
大家最先看向赋予众望的呈鹫的屏幕,纷纷语塞了几瞬——毕竟哪有人会开着搜狗拼音输入法打英文,慢就不说了,就好像…不开着输入法英文自动识别就打不出这些英文一样?
有人提出质疑,呈鹫的粉丝可不干了,跳出来回复:【我们小鹫那才叫会议纪要啊!就是要如实记录会议中每个人讲的话!】
所以人家中英混夹会议纪要也这样写?
当场就有路人笑喷,在弹幕区回复:【中英混夹就算了,好几个英文还写错了,response都不会写吗?】
这条弹幕后面跟着一百多个点赞,还有数十条哈哈哈,粉丝骂不过了只能选择沉默,暗暗祈祷呈鹫能拿出自己北城大的范儿,打脸这些无知的路人甲。
但备受期望的呈鹫只感觉自己敲着键盘的手都在颤抖,周围的空间就好像凝固了,会议人讲的话跟听不懂的梵音一样,虚无缥缈地传来又流出脑子里,让她脑袋一片空白,只能机械地写下几个听得懂的中文。
怎么会这么难?
为什么还有双语?
呈鹫欲哭无泪——上辈子自己工作的公司,最多就是讲讲部门的情况,三句话里两句调侃,她记录起来也是简单又轻松,结果没想到原来别的公司,或者说律所是这样的,快节奏高强度,一句话里包含了三个分析。
再加上她虽然表面名校毕业生风风光光,本质里却还是那个英语水平只停留在“fine, thank you and you?”的大专生,在一连串的专业名词和语速极快的双语切换中彻底懵了圈。
应该大家都一样吧?
--
↑返回顶部↑