70.卡壳的英语台词(2 / 2)
苏鱼突然卡壳,看一眼台本又继续背词,“Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.”
(你傲慢又自大,自私又自利,你瞧不起他人,我早就想好了,哪怕全天下男人都死光了,我也不愿嫁给你。)
“要帮忙对词吗?”
苏鱼抬头,对上江洺的目光。他正趴在二楼的扶梯上,一只手晃荡在半空,不知道已经朝下看了多久。
见她圆目微睁,一副不可置信模样,江洺为了打消她的疑虑,直接开口往下接词——
“Forgive me, madam, for taking up so much of your time.”
(请原谅我,小姐,耽误你这么多时间。)
苏鱼看一眼台本,他刚刚脱口而出的那一句,跟台词本上一字不差。连单词之间的连读都处理得非常顺滑,几乎听不出非母语人士的口音。
早读课他从不张嘴,英语课的朗读示范也没轮到过江洺头上。苏鱼之前也从没留意过他的英语咋样。
平日里不显山不露水,也没见他在课后花时间背过英语单词,是因为江洺他的英语能力远在高考要求水平之上。
以往寒暑假期间,江洺经常泡在国外纯英文的环境里集训,之前的雅思考试他裸考拿了8.0。
苏鱼着实有些意外,开口问他,“你看过《傲慢与偏见》?”
“我妈喜欢,她在家里收藏了四个版本的小说外加三个版本的蓝光碟片。最喜欢马修·麦克菲迪恩拍的那一部,被男演员忧郁的蓝眼睛迷得不行,这部电影有一阵是我们家的固定背景音。所以经典的桥段我都有印象,我来帮你对词吧。”
江洺一边说,一边从二楼走下来。
苏鱼仰头看着他,看他一步步走下楼梯。
不知为何,脑海忽然浮现达西从旷野的雾中走出来的画面。
“好。”
↑返回顶部↑