阅读历史 |

第4页(1 / 2)

加入书签

丸子头:

嗑生嗑死?听了全程的江舒亦转向靳原,打量片刻。

和书店类似特警作战服的观感完全不同,靳原半垂着眉眼,下巴贴着创口贴,漫不经心又嚣张,带欲的男人味之间,掺杂了些热烈的少年气。

见他捧着《All my life》,读得正认真,江舒亦对他down到谷底的印象顿时爬升了一个台阶。

心想,不知物理系还是化学系的,装志愿者混进签售会大概是因为国际论坛闭幕式太晚,又要赶飞机,时间来不及。换做他有极其喜爱的书,也会想尽办法

正想着,听见靳原说,这写的什么?太混乱了。

缓慢爬升的印象停滞住。

靳原恍然不觉,自顾自继续,quens to borrow of

有点问题。

江舒亦受不了Hogan被随意批判,微皱起眉。

靳原:有事?

这是意识流小说。

意识流小说怎么了?

不以逻辑取胜,心理独白、思绪回忆、感觉印象都可以随意交叉拼接。相关作品江舒亦闭着眼都能列举一大堆,他把靳原当成了文学爱好者,比如弗吉尼亚middot;伍尔芙的《墙上的斑点》《到灯塔去》,马塞尔middot;普鲁斯特的《追忆似水年华》,国内有刘以鬯的《酒徒》

停停停。对江舒亦突如其来的一顿输出,靳原有点懵,他对文学毫无兴趣,若非必要不会去签售会现场。只是候机等得无聊才翻了几页书,随口点评小说逻辑性弱,哪管它意识流不意识流。

望见江舒亦眼里溢出的情绪,靳原联系起书店的相遇,猜测他是Hogan的脑残粉。

脑残粉沾不得。

靳原刚因为揍了Samuel被柳老师警告少惹事,决定避免争执。他翻看书脊,扫了眼译者,除了名字,没其他任何信息,完美的栽赃对象。

便说:英文原著写得很好,我说的是翻译,叫AAysen这个,翻得有点问题。

江舒亦顿住,掀起眼皮,什么问题?

靳原瞎诌,总把简单句子复杂化,不够干净利落,有些词的意思存在差距

这本译著刚得了一个文学翻译奖,虽小众,但在业界还算有口碑。再者搞创作的,多少带点清高傲气,江舒亦压下心里的不满,问他觉得哪页哪个地方有问题。

靳原随便指出几处,继续瞎诌,比如这个词,这个成语和这个从句,翻译得很作。

作?江舒亦迅速在脑海搜索这词的意思。

他表情略带茫然,靳原解释,就是做作,简单明了的东西,非得搞得花里胡哨,矫情文艺范儿你懂吧?

↑返回顶部↑

书页/目录