阅读历史 |

第166页(2 / 2)

加入书签

第72章

织田作之助做完笔录出来的时候,在警署的院子里见到了那个他顺手救下来的小女孩。

个子只有一米多点的小女孩蹲在门口的台阶边,小脑袋靠在膝盖上,左手拿着盒橙汁,吸溜吸溜地喝着,右手拿着根小树枝,正在地上划拉着什么,在她的边上,那个白发的男孩也以同样的姿势喝着橙汁,一边看着小女孩在地上画的东西,一边和她说着什么。

——b、u、r、y

细细的一截树枝在泥土里歪歪扭扭地写出了一个单词,奈奈子顶着一张用没有表情的小脸,像是个机械音一样,语调毫无起伏地念道:“Bury……吸溜吸溜。”

“Bury!”蹲在她边上的果戈里也跟着念,语调微扬,他吸了一口橙汁,继而扭头对咬着吸管的奈奈子问道,“这是什么意思?”

英文单词翻译成中文再翻译成日语解释,奈奈子想了一会儿,才慢吞吞地说道:“把一个东西,埋起来,或者是,盖着藏起来。”

她说完,顿了一下,又想了想这个单词的延伸意思:“……还有,人死之后,把他埋起来,就是‘安葬’的意思。”

“活的人不能用这个词埋起来吗?”果戈里用天真无邪的语气问道。

“那个是犯罪。”奈奈子表情毫无波澜地回答他。

果戈里用恍然大悟的一样的语气“喔~”了一声,继而立刻又问道:“所以是可以用咯?”

这个问题奈奈子也没有学过,她板着小脸认真思考了一下,觉得根据“bury”这个词的基本含义来看,应该是可以的,因此她点了点小脑袋,“嗯”了一声,然后继续往下说。

“还有,一个人死掉了,把他埋藏起来,就是‘失去了这个人’的意思。”她一板一眼地对果戈里解释道,“所以还有‘失去什么人’的意思。”

“明明是‘埋藏’了起来,为什么会是‘失去’了这个人?”果戈里看着地上写着的这个单词,口中吐出询问的句子,但脸上却是轻快的微笑,“埋进了泥土里、藏了起来,难道不是就永远地拥有了这个人了吗?”

“因为埋进泥土里就死掉了。”奈奈子回答他。

“死掉了就不能拥有这个人了么?”果戈里追问道。

奈奈子挠了挠小脑袋,不知道【灵魂】和【骨灰】的日语该怎么说,她想了半天,最后对果戈里说道:“死掉的话,这个人就不在了,只剩下灰尘了。”

【骨灰】和【灰尘】,四舍五入应该也差不太多吧,反正最后都是融进了泥土里。

“死掉就会离开吗?”果戈里说道,他的语速慢了下来,轻飘飘得像是天上的浮云,“那死掉的那个人,会到哪里去了呢?”

想了想自己的猝死经验,奈奈子对他说道:“去别的什么地方了。”

“什么地方?”果戈里歪了歪脑袋,垂着身后的小辫子也跟着晃了晃。

奈奈子不知道该怎么回答这个问题,毕竟她总不能说是“穿越去异世界了”,于是她思考了一下,开始胡说八道:“……去、神明让他去的地方。”

“那会是他想去的地方吗?”果戈里偏过脸看着她,金色的眼眸弯起了一个明显的弧度。

↑返回顶部↑

书页/目录